Прошедшие времена в итальянском языке: значение и употребление. Прошедшие времена в итальянском языке: значение и употребление Похожие уроки на глаголы

В итальянском языке несколько прошедших времён, каждое из которых имеет свою структуру, значение и особенности употребления. Сегодня мы поговорим о двух самых важных прошедших временах итальянского языка – Passato Prossimo и Imperfetto.

I. Passato Prossimo

1. Употребление Passato Prossimo

Passato Prossimo выражает:

    Действие в прошлом, каким-либо образом связанное с настоящим (значение, похожее на английское время Present Perfect).

    Ho comprato questo computer 3 anni fa.
    Я купил компьютер три года назад (но он у меня сейчас ещё есть)

    Законченное действие в прошедшем времени (в разговорной речи, в письменной речи в этих случаях употребляется Passato remoto).

    Verdi è nato (вместо nacque) a Le Roncole.
    Верди родился в Ле Ронколе.

    Иногда действие может быть продолжительным, но при этом оно обязательно должно быть ограничено конкретным временным отрезком.

    Abbiamo parlato fine alle 3.
    Мы говорили (проговорили) до трёх.

    Данное время может также обозначать ряд аналогичных действий, которые произошли в недавнем прошлом (обычно со словами “2 раза”, “несколько раз”).

    Già ho letto questo libro 2 volte.
    Я уже читал эту книгу 2 раза.

    В редких случаях обозначает ближайшее будущее и действие в будущем, предшествующее другому действию в будущем.

    Ancora 5 minuti e hanno perduto !
    Ещё 5 минут и они проиграли!

    Appena hai finito il lavoro, fammi sapere.
    Как только ты закончишь работу, дай мне знать.

2. Образование Passato Prossimo

Passato Prossimo образуется с помощью вспомогательных глаголов avere или essere и причастия прошедшего времени.

В данной таблице представлены правильные причастия, но есть много исключений:

С essere употребляются глаголы движения и состояния, а также возвратные глаголы, с avere употребляются все остальные глаголы:

Если мы употребляем essere, то причастие согласуется с подлежащим, совпадая с ним в лице и числе:

Тем не менее, если у нас есть прямое дополнение (меня, тебя, его, её, Вас, нас, их) или частица ne, заменяющая существительное с частичным артиклем, то причастие с глаголом avere согласуется с ним.

Глаголы в итальянском языке характеризуются непременным присутствием у них такой важной грамматической категории, как время, отражающей взаимосвязь действий (или состояний) с реальным временем их совершения, как относительно непосредственного информирования собеседников об их фактической реализации (момент речи — время абсолютное), так и по отношению к другому действию или иному временному промежутку (время относительное).

Похожие уроки на глаголы:

При этом, в языке структурируется весьма сложная, разветвленная и взаимосвязанная структура различных временных форм. Так, соответствующие глагольные временные словоформы (настоящего — действие происходит в настоящий врем-ой отрезок, прошедшего — действие происходило в прош-й временной отрезок — и будущего — действие только будет реализовываться в будущем врем-ом отрезке — времени) есть в индикативном (Indicativo (leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма наст-го (Presente — noi leggiamo (stentato)), пять — прошедшего (Imperfetto — noi leggevamo (stentato), Passato prossimo — noi abbiamo letto (stentato), Passato remoto — noi leggemmo (stentato), Trapassato prossimo — noi avevamo letto (stentato) и Trapassato remoto — noi avemmo letto (stentato)) и две — будущего (Futuro semplice — noi leggeremo (stentato), Futuro anteriore — noi avremo letto (stentato)), императивном (Imperativo — leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма настоящего (Presente — leggiamo (stentato)), условном (Condizionale — leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма настоящего (Presente — noi leggeremmo (stentato)) и одна — прошедшего (Passato — noi avremmo letto (stentato)) и сослагательном (Congiuntivo — одна ф-ма настоящего (Presente — che noi leggiamo (stentato)), и три ф-мы прошедшего (Imperfetto — che noi leggessimo (stentato), Passato — che noi abbiamo letto (stentato) и Trapassato — che noi avessimo letto (stentato)) наклонениях.

Более того, данные словоформы могут варьироваться в зависимости от способа своего формоизменения, распадаясь на простые (посредством одного базового глагола через прибавление к его инфинитивной основе индицирующих флексий — bere (sopra un dolore) — топить (горе в вине) — tu bev+i (Presente indicativo) (sopra un dolore) — tu bev+evi (Imperfetto indicativo) (sopra un dolore) — che tu bev+a (Congiuntivo Presente) (sopra un dolore) и др.) и составные (на основе двух связанных вербальных единиц — вспомогательной (avere, essere) и базовой — bere (sopra un dolore) — топить (горе в вине) — io + ho (вспом. avere) + (прош. прич. осн-го) bevuto (Passato prossimo) (sopra un dolore) — io + avrei (вспом. avere) + (прош. прич. осн-го) bevuto (Passato condizionale) (sopra un dolore) и др.) элементы.

В целом, мы можем рассматривать порядка пятнадцати базовых временных форм в рамках четырех итальянских наклонений, характеризующихся особенностями своего речевого применения и структурного построения форм. Наибольшей наглядностью в плане раскрытия вышеозначенных особенностей обладает табличный метод, к помощи которого мы и прибегнем ниже.

таблица времен итальянских глаголов — особенности использования в речи

Наклонение — время Случаи употребления Примеры употребления в речи
modo indicativo
Presente Обычное, дей-ие, огранич-ое наст-м моментом Il bambino non (отриц-е) parla ancora. (Ребёнок ещё не говорит) – ограниченно моментом «еще»
Обычное, дей-ие, не огранич-ое (продолжнен-ое) наст-м моментом Nikos parla al telefono. (Никос говорит по телефону) – упор на сам процесс реал-ии дей-ия (в данный мом-т ли вообще в целом)
Привычн-е, повтор. дей-я Ci rechiamo al lavoro col tram ogni Lunedi. (Мы каждый понедельник едем на работу на трамвае)
В знач-ии будущ.вр-ни (планир-ие) Io parto davvero. (Я, правда, уезжаю = собираюсь уезжать).
Общеприн-ая истина Il suo vero nome è Andrea. (Его настоящее имя – Андреа).
Imperfetto Обычное незак-ое дей-ие в проц-се его протек-ия в прош-м Il cielo era coperto. (Небо было пасмурным)
Регул-ое, повтор-ся незак-ое прош-ое действие Spesso soffrivamo la solitudine. (Мы часто страдали от одиночества).
Обоз-е состоя-ий чел-ка, природы и др. Aveva l’orecchio fine. (Он имел тонкий (музыкальный) слух.
Фон для дей-вий законч-го типа Era molto emozionato per l’accaduto, quando fece una sfuriata contro i subordinati. (Он был сильно взволнован случившимся, когда накричал на подчиненных).
Passato prossimo Только что закон-ся дей-ие в прош-ом; хар-но для раг. речи и публ-ки Abbiamo passeggiato bene, anche se siamo stanchi. (Погуляли мы хорошо, правда, устали).Non ha capito nulla, e sembrava tanto intelligente. (Он ничего не понял, а ведь казался таким умным)
Passato remoto Законч-е дей-вие давнопрош-го типа, не связ-ое с реч-вым мом-ом George Sand nacque nel 1804. (Жорж Санд родилась в 1804 году).
Незак-ое, продолж-ое по хар-ру прош-ее дей-вие, но с огран-ем по врем-ни Vissero al limite del villaggio fino al 1994. — Они жили (прожили) на околице деревни до 1994 года.
Trapassato prossimo В рамках прид-х предл-ий; законч-е дей-ия предшеств-ие дей-ям в глав-ом пред-ии Ha detto che aveva riconosciuto un’automobile rubata. (Он сказал, что он узнал угнанную машину).
В незав-х предл. для фикс-ии предшеств-ия Il cielo plumbeo non diceva niente di buono. e dopotutto avevo dimenticato le chiavi in macchina. (Свинцовое небо не предвещало ничего хорошего. А ведь я забыл ключи в машине (= раньше)
Trapassato remoto Закон-ое в прош. дей-вие; исп-ся в прид-х времен-х предл-х для выр-я мгновенного предш-ия дей-ию в глав-ом (passato remoto); с сою-ми quando, dopo che и др.; редко в письм. речи Appena ebbi arrivato , venni a trovarvi . (Как только я приехал, я зашел к Вам).
Futuro semplice Дей-вие будущее по отн-ию к мо-ту речи l’esperienza mi dice che finirà male. (Опыт подсказывает мне, что он плохо кончит)
Предполаг-ое дей-ие по отн-ю к наст. Al tempo presente, saranno già per via. (В настоящее время они, по-видимому, в пути.)
Фикс-ие приказов, просьб Lo farai tu riconoscerai! (Ты сам это признаешь!)
Futuro anteriore Будущ. дей-ие, предш-ее др-му будущ. дей-ию; в прид-х врем-х, если сказ. в главном исп-ся в Futuro semplice Appresso che lo avr ò veduto , ti dirò tutto. (После того как я его увижу, я тебе все расскажу).
Дей-ие предпол-го типа в прош-ом …Da qui non ci si sente. Gli ospiti saranno andati via presto. (Отсюда неслышно. Наверное, гости рано ушли).
modo congiuntivo
Presente Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие Suppongo che lei padre venga domani. (Я предполагаю, что ее отец придет завтра.)
Imperfetto Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие Speravo che lei padre venisse .(Я надеялся, что ее отец придет)
Passato Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие Suppongo che lei padre sia già venuto . (Я предполагаю, что ее отец уже пришел).
Trapassato Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие Speravo che lei padre fosse già venuto . (Я надеялась, что ее отец уже пришел)
modo condizionale
Presente Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…) Il Primo Ministro arriverebbe fra mezzora. (Премьер-министр прибудет, по-видимому, через полчаса)
Желаемое дей-вие в незав. предл., просьба Vorrei tanto leggere nel future! (Мне бы так хотелось предвидеть будущее!)
Passato Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…) в прош. Secondo notizie di stampala solista della rock band famosa sarebbe già tornata . (По сообщениям прессы, солистка знаменитой рок-группы по-видимому, уже вернулась.
Желаемое нереализ-ое в прош-ом дей-вие в незав. предл., Allora avrei dovuto dire tutta la verità! (Я должен был сказать тогда всю правду!) — но не сделал этого.
modo imperativo
Presente Приказы, приглаш-я, просьбы и др. волеизъ-я Assicurate la fune a un albero! (Прикрепите канат к дереву)

Общеизвестно, что будучи одной из основных грамматических вербальных категорий, время в итальянском языке соотносит описываемое в речи определенное действие с самим моментом непосредственного произнесения информации о нем. Так, если реализация действия напрямую связана с самим речевым моментом, то есть оно совершается именно «сейчас», то говорят об использовании грамемы настоящего времени. —

Formulo una certa proposta… (Я выражаю такое пожелание) — именно «сейчас»

Mi piace sognare. (Мне нравится мечтать). — Вообще в целом, в том числе и «сейчас»

È sicuro della donna amata. (Он уверен в любимой женщине) — как данность

P enso che Linda mente spudoratamente. (Думаю, что Линда нагло лжет) — именно «сейчас» + предположение.

Похожие уроки

Часто также принимают в расчет относительное время (связь с другими временными точками отсчета), что вызывает вариативность временных форм, в том числе и в рамках доминанты «настоящее». Так, формы Presente есть во всех итальянских наклонениях (stonare (con l’arredamento) — контрастировать (с обстановкой) — INDICATIVO Presente — Questo quadro stona con l’arredamento. (Эта картина контрастирует с обстановкой). — CONGIUNTIVO Presente — Affermo che questo quadro stoni con l’arredamento. (Я утверждаю, что эта картина контрастирует с обстановкой). — CONDIZIONALE Presente — Questo quadro stonerebbe con l’arredamento, se… Эта картина контрастировала бы с обстановкой, если бы….), Dunque, questo quadro stonerebbe con l’arredamento? (Так, значит, эта картина контрастирует с обстановкой?) — IMPERATIVO Presente — Questo quadro non stoni con l’arredamento! (Пусть эта картина не контрастирует с обстановкой!).

Рассматриваемое нами непосредственно в данной статьеINDICATIVO Presente является основной формой временной группы «настоящее» и требует детального освещения. Настоящее время итальянского языка образуется флективно (синтетическое словоизменение), на основе единственного базового или основного верба, посредством прибавления к его инфинитиву, от которого предварительно отбрасываются индифицирующие окончания (-are/-ere/-ire — типы спряжения), соответствующих концевых аффиксов (determinare (il valore) — определить (значение) — io determin(без -are)+o (il valore); tu determin(без -are)+i (il valore); egli determin(без -are)+a (il valore); noi determin(без -are)+iamo (il valore); voi determin(без -are)+ate (il valore); essi determin(без -are)+ano (il valore)).:

Таблица. Настоящее время итальянского языка — образование

Однако, казалось бы, простое формообразование осложняется наличием целого ряда исключений, которые можно суммировать в таблице.:

Тип глагола

Способ образования

Число-лицо

Единственное число

1 — io 2 — tu 3 — egli

avere (cura) — заботиться

Ho (cura) Hai (cura) Ha (cura)
Модальные вербы Собственные оригинальные модели; след-т запоминать Voglio (sposare la causa della libertà) Vuoi (sposare la causa della libertà) Vuole (sposare la causa della libertà)
Muoio (da prode) Muori (da prode) Muore (da prode)
Sto (in un dormitorio pubblico) Stai (in un dormitorio pubblico) Sta (in un dormitorio pubblico)
Tol+g +o (l’ostacolo) Togli (l’ostacolo) Toglie (l’ostacolo)
Un+isc+o (in matrimonio) Un+isc+i (in matrimonio) Un+isc+e (in matrimonio)

Тип глагола

Способ образования

Число-лицо

Множественное число

1 — noi 2 — voi 3 — essi

Вспомогательные вербы (avere/ essere)

avere (cura) — заботиться

Собственные оригинальные модели; след-т запоминать Abbiamo (cura) Avete (cura) Hanno (cura)
Модальные вербы

volere (sposare la causa della libertà) – хотеть (посвятить себя делу свободы)

Собственные оригинальные модели; след-т запоминать Vogliamo (sposare la causa della libertà) Volete (sposare la causa della libertà) Vogliono (sposare la causa della libertà)
Вербы с корневыми чередованиями при спряжении

morire (da prode) – умереть (смертью храбрых)

stare (in un dormitorio pubblico) – жить (в ночлежке)

Собственные оригинальные модели, предусмат-ие корневые черед-ния; след-т запоминать Moriamo (da prode) Morite (da prode) Muoiono (da prode)
Stiamo (in un dormitorio pubblico) State (in un dormitorio pubblico) Stanno (in un dormitorio pubblico)
Вербы с единим элементом –g-, появляю-ся при спр-ии

togliere (l’ostacolo) -устранить (препятствие)

Собственные оригинальные модели + дополн. -g- — между основой верба и конц-вой флек-ией в нек-х лицах; след-т запоминать Togliamo (l’ostacolo) Togliete (l’ostacolo) Tol+g +ono (l’ostacolo)
Некоторые вербы 3 группы спр-ния, у кот-ых + -isc

unire (in matrimonio) — сочетать (браком)

+ дополн. —isc — между основой верба и конц-вой флек-ией в нек-х лицах; след-т запоминать Un+iamo (общая модель) (in matrimonio) Un+ite (общая модель) (in matrimonio) Un+isc+ono (in matrimonio)

Употребление INDICATIVO Presente ограничивается использованием в следующих ситуациях:

1. в случае фиксации состояний либо действий, реализуемых в настоящем временном отрезке, совпадающем с непосредственным моментом речи, и ограничивающихся им. —

M ette la bottiglia sul tavolo. (Он ставит бутылку на стол). — именно сейчас, потом она уже будет на столе.

2. в случае фиксации продолженных состояний либо действий, реализуемых в настоящем временном отрезке, совпадающем с непосредственным моментом речи, но не ограничивающихся им. —

Jessica danza . (Джессика танцует). — сейчас, но неясно, сколько это продлится, либо «вообще» = Jessica sta (stare) + danzando (герундий). + сем-ка «только сейчас» = Jessica sta (stare) + a + danzare (инфинитив) + сем-ка «стоит».

3. в случае обозначения повторяющихся, привычных, регулярных либо постоянных (как данность — Presente Assoluto — вневременное действие абсолютного типа) состояний/действий в настоящем. —

La sera di solito facciamo una passeggiata. (Вечером мы обычно гуляем). — регулярность

È impossibile rallentare la rotazione della terra. (Вращение Земли замедлить нельзя). — Presente Assoluto

4. в случае использования в виде своеобразного заместителя будущего времени (+запланированность или + жалательность/предположение в вопросах общего типа) —

La settimana entrante vado in Brasile (На будущей неделе я еду в Бразилию.) + запланированность

Allora, vado a piedi? (Ну как, я иду пешком?) + желательность

5. в случае обозначения распоряжений, приказов, рекомендаций и др. —

A giamo di comune accordo — tu fai domanda e io chiarisco la situazione. (Будем действовать (действуем) сообща — ты подаешь заявление, а я проясняю ситуацию.) — распоряжение.

6. в случае использования как Presente storico в виде своеобразного заместителя прошедшего времени (+ допол-ная выразительность) —

Per antica leggenda decidono di costruire un’azione offensiva.. (По старинному преданию они решают построить атаку…)

Таблица. Настоящее время итальянского языка — употребление

временная форма Речевое использование
INDICATIVO Presente Варианты упот-ия Примеры упот-ия
Нас-щие сост-ния/действия в непоср-ный мом. речи, огран-ся им A ssistono a un tramonto magnifico. (Они наблюдают великолепный закат.) – именно в данный момент, потом солнце зайдет
Продолж-ые нас-щие сост-ния/действия в непоср-ный мом. речи, но не огранич-ся им. N uotano a rana. (Они плавают брассом) — — сейчас, но неясно, сколько это продлится, либо «вообще».
Общепр-ые факты вне времени (Presente Assoluto) La Terra ruota intorno al Sole. (Земля вращается вокруг Солнца)ю
Регулярные, привычные (повтор-еся), постоянные (как дан-ть) действия в н-щем L’affare promette bene. (Сделка –многообещающая) – как данность.

Di solito Nicolas mette tutte le energie in un lavoro. (Николас обычно вкладывает в работу всю энергию). – регул-сть

Как зам-тель прошед-го (+больш. выраз-ть) — Presente storico Gli annali recitano : costruiscono un sistema filosofico…(Летопись гласит: они создают философскую систему….)
Как зам-тель будущего времени S i sposano il vicino con la vicina. (Сосед с соседкой женятся = собираются пожениться). – заплан-ть
Распоряжения, приказы, рекомендации и др. A ccertate l’esattezza di questo fatto e determinat e l’entità dei danni! (Вы) проверяете истинность этого факта и определяете размеры ущерба!) – приказ.